"I think myself almost annihilated; and I do not become sensible of my existence, till a dismal jealousy comes to kindle and produce in my heart, fear, suspicions, hatred and regret."

— Charles-Louis de Secondat, Baron de La Brède et de Montesquieu (1689-1755)


Date
1721, 1722
Metaphor
"I think myself almost annihilated; and I do not become sensible of my existence, till a dismal jealousy comes to kindle and produce in my heart, fear, suspicions, hatred and regret."
Metaphor in Context
I live in a barbarous country, whatever offends me being present, whatever I have a regard for being at a distance from me: a deep melancholy seizes upon me; I sink into a most shocking depression of spirits: I think myself almost annihilated; and I do not become sensible of my existence, till a dismal jealousy comes to kindle and produce in my heart, fear, suspicions, hatred and regret.

You know me, Nessir, you are as well acquainted with my heart as your own. You would pity me, if you knew in how deplorable a condition I am. Sometimes I am obliged to wait six whole months for news from the seragho; I reckon every moment as it passes, my impatience makes them appear to me of a tedious length; and when the long expected moment is approaching, a sudden revolution arises in my heart; my hand trembles at opening the fatal letter; that anxiety which made me despair, I look upon as the happiest state I can be in, and I dread being forced from it, by a stroke that would, to me, be more cruel than a thousand deaths.

[Je vis dans un climat barbare, présent à tout ce qui m'importune, absent de tout ce qui m'intéresse. Une tristesse sombre me saisit; je tombe dans un accablement affreux: il me semble que je m'anéantis; et je ne me retrouve moi-même que lorsqu'une sombre jalousie vient s'allumer, et enfanter dans mon âme la crainte, les soupçons, la haine et les regrets.

Tu me connois, Nessir; tu as toujours vu dans mon cœur comme dans le tien: je te ferois pitié, si tu savois mon état déplorable. J'attends quelquefois six mois entiers des nouvelles du sérail; je compte tous les instants qui s'écoulent; mon impatience me les allonge toujours; et lorsque celui qui a été tant attendu est près d'arriver, il se fait dans mon cœur une révolution soudaine; ma main tremble d'ouvrir une lettre fatale; cette inquiétude qui me désespéroit, je la trouve l'état le plus heureux où je puisse être, et je crains d'en sortir par un coup plus cruel pour moi que mille morts.]
(Letter CLV, Usbek to Nessir, at Ispahan.)
Categories
Provenance
Searching at OLL
Citation
12 entries in the ESTC for this title (1722, 1730, 1731, 1736, 1751, 1759, 1760, 1762, 1767, 1773, 1775).

The earliest English-language issue is Persian Letters, trans. John Ozell, 2 vols. (London: Printed for J. Tonson, 1722). <Link to ECCO>

Searching The Complete Works of M. de Montesquieu, 4 vols. (London: T. Evans, 1777) at Online Library of Liberty <Link to OLL>. French text from Project Gutenberg.
Date of Entry
08/09/2013

The Mind is a Metaphor is authored by Brad Pasanek, Assistant Professor of English, University of Virginia.