"For if it does not entirely sleep, how little does it want of it? Since it is impossible for her to recollect one object, to which she gave attention, amidst that innumerable crowd of confused ideas, which as so many vanishing clouds had filled up, if I may so say, the atmosphere of the brain."
— Julien Offray de La Mettrie (1709-1751)
Work Title
Date
1748, 1749
Metaphor
"For if it does not entirely sleep, how little does it want of it? Since it is impossible for her to recollect one object, to which she gave attention, amidst that innumerable crowd of confused ideas, which as so many vanishing clouds had filled up, if I may so say, the atmosphere of the brain."
Metaphor in Context
If the circulation goes on with too great rapidity; the soul cannot sleep. If the soul be thrown into too great an agitation, the blood loses its calm, and rushes thro' the veins with a noise that sometimes may be distinctly heard: such are the two reciprocal causes of insomny. A frightful dream makes the heart beat double, and tears us form the sweet necessity of rest, as effectually as a lively pain, or pressing want. In a word, as the sole cessation of the functions of the soul produces sleep, man is subject even during some waking moments (when in reality th soul is no more than half awake) to certain sorts of revery or slumbers of the soul, which are very frequent, and sufficiently prove that the soul does not wait for the body to fall asleep. For if it does not entirely sleep, how little does it want of it? Since it is impossible for her to recollect one object, to which she gave attention, amidst that innumerable crowd of confused ideas, which as so many vanishing clouds had filled up, if I may so say, the atmosphere of the brain.
(pp. 9-10)
(pp. 9-10)
Categories
Provenance
Reading
Citation
4 entries in the ESTC. Published anonymously, translated into English in 1749 with printings in 1750 and 1752.
Text from Man a Machine. Translated from the French of the Marquiss D'Argens. (London: Printed for W. Owen, 1749). <Link to ECCO>
Reading Man a Machine and Man a Plant, trans. Richard A. Watson and Maya Rybalka (Indianapolis: Hackett, 1994). Translation based on version from La Mettrie's Oeuvres philosophiques (Berlin: 1751).
Text from Man a Machine. Translated from the French of the Marquiss D'Argens. (London: Printed for W. Owen, 1749). <Link to ECCO>
Reading Man a Machine and Man a Plant, trans. Richard A. Watson and Maya Rybalka (Indianapolis: Hackett, 1994). Translation based on version from La Mettrie's Oeuvres philosophiques (Berlin: 1751).
Date of Entry
07/16/2013